Unilogo

Universität Innsbruck - University of New Orleans
Transatlantische Partnerschaft
© jeweils bei den Autorinnen und Autoren.


Freundschaftsvertrag zwischen der University of New Orleans (Louisiana, U.S.A.) und der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck

A Friendship Agreement between the University of New Orleans (Louisiana, U.S.A.) and the Leopold-Franzens-University of Innsbruck

In Anbetracht der gemeinsamen wissenschaftlichen und kulturellen Interessen wird, getragen vom Wunsche der Vertiefung und Festigung einer Zusammenarbeit, zwischen den beiden Universitäten New Orleans und Innsbruck aufgrund ihrer traditionellen Beziehungen folgender Freundschaftsvertrag abgeschlossen:

In view of their common scholarly and cultural interests, and inspired by their desire for deepended and strengthened cooperation, the following friendship agreement between the Universities of New Orleans and of Innsbruck is herewith concluded on the basis of their traditional relationships:

Artikel 1

Auf dem Gebiete der wissenschaftlichen Zusammenarbeit sind die beiden Universitäten bestrebt, ihre wissenschaftlichen Beziehungen zu vertiefen.

In diesem Geiste werden die beiden Universitäten alles daran setzen, die Zusammenarbeit zwischen ihren Fakultäten, Instituten und Universitätslehrern zu fördern.

Article 1

Both Universities will strive to deepen their relations in the sphere of scholarly cooperation.

In this spirit, the Universities will do their utmost to promote cooperation among their colleges, institutes and faculty members.

Artikel 2

Die vertragsabschließenden Teile sehen eine Zusammenarbeit in folgenden Bereichen vor:

1.        Austausch von wissenschaftlichen Erfahrungen durch gegenseitige Einladung von Universitätslehrern und Lehrveranstaltungen und Einzelvorträgen.

2.        Gemeinsame Veranstaltungen von Tagungen, Symposien, Seminaren und dergleichen.

3.        Teilnahme an derartigen wissenschaftlichen Treffen, die von einer der beiden Universitäten organisiert oder von einer der im universitären Bereich bestehenden Einrichtungen veranstaltet werden.

4.        Nach Möglichkeit gemeinsame Ausbildung von Studierenden sowie gemeinsame Heranbildung wissenschaftlichen Nachwuchses.

5.        Austausch von Assistenten und Studierenden.

6.        Die Entwicklung der Beziehungen zwischen den Universitätsbibliotheken.

Article 2

The contracting parties consider cooperation in the following areas:

1.        The exchange of scholarly experience through the invitation of each other's faculty members for courses and single or occasional lectures.

2.        The cooperative organization of conferences, symposia, seminars, and similiar events.

3.        Mutual participation in appropriate scholarly meetings organized by one of the other of the two Universities, or by a department or other agency which exists within the framework of one or the other of the two cooperation Universities.

4.        Insofar as may prove possible, the cooperative education of students and developtment of junior scholars.

5.        The exchange of junior scholars and students.

6.        The developtment of relationships between the University libraries.

Artikel 3

Die beiden vertragsabschließenden Universitäten prüfen die Möglichkeiten eines Austausches von Hochschullehrern zu regelmäßigen Lehrveranstaltungen in bestimmten Fachgebieten.

Article 3

The contracting Universities will examine the possibilities of an exchange of faculty members for regular curricular offerings in certain subject areas.

Artikel 4

Die beiden vertragsschließenden Universitäten prüfen die Möglichkeiten gemeinsamer Forschungsarbeit in Bereichen, die ihren gemeinsamen Interessen entsprechen.

Article 4

The contracting Universities will examine the possibilities of joint research projects in areas where their interests correspond.

Artikel 5

Die beiden Universitäten prüfen die Möglichkeiten, ihre Absolventen auch nach Abschluß des Studiums wissenschaftlich und beruflich weiterzubilden.

Article 5

Both Universities will examine the possibilities for their graduates, even after conclusion of their studies, to continue their scholarly and professional education at the partner University.

Artikel 6

Dieser Vertrag tritt nach Unterzeichnungen des Rektors der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck und des Präsidenten der Universität New Orleans in Kraft. Der Vertrag wird ohne zeitliche Begrenzung abgeschlossen. Die Vertragspartner kommen überein, daß Vorschläge zur Änderung des Inhaltes sowie der Gültigkeit des Vertrages schriftlich dem Vertragspartner mitgeteilt werden.

Article 6

This agreement becomes valid when signed by the Rector of the Leopold-Franzens-University of Innsbruck and by the President of the University of New Orleans. The agreement is entered without time limit. The contracting parties agree that proposed changes to the agreement's contents or validity are to be communicated in writing to the partner University.

Artikel 7

Der Vertrag ist in englischer und deutscher Sprache in zwei Ausfertigungen abgefaßt worden. Der Vertrag ist in beiden Sprachen authentisch.

Article 7

The agreement has been drafted in two copies, each copy being in English and in German. The agreement is authentic in both languages.

Innsbruck, November 18, 1983

(signed by)

Josef Rothleitner

Rektor der Leopold-Franzens-Universität

Innsbruck

New Orleans, November 18, 1983

(signed by)

Cooper R. Macking

Chancellor of the University

of New Orleans


[HOME][TOP][ ? ][HELP]
URL: http://asp.uibk.ac.at/cont.html

Modif. date: 2007.04.04
File size: 27,6 KB
WEBMaster